Tatal nostru (traducere)
Scris: 03 Iun 2011, 13:13
Am o intrebare cu privire la rugaciunea : Tatal Nostru
"...si nu ne duce pe noi in ispita..."
Biserica ne invata ca Dumnezeu nu "ne duce" in ispita, deci este o traducere complet gresita " nu ne duce" ? care este cuvantul in originalul grecesc si ce semnificatie precisa, conotatii are el ? Ar fi "nu ne lasa / parasi pe noi in ispita " mai potrivit, daca da de ce nu se schimba exprimarea ?
"...si nu ne duce pe noi in ispita..."
Biserica ne invata ca Dumnezeu nu "ne duce" in ispita, deci este o traducere complet gresita " nu ne duce" ? care este cuvantul in originalul grecesc si ce semnificatie precisa, conotatii are el ? Ar fi "nu ne lasa / parasi pe noi in ispita " mai potrivit, daca da de ce nu se schimba exprimarea ?