Pagina 3 din 3

Re: Studiul critic al Bibliei. Diferenţe între ediţiile ei

Scris: 28 Iul 2013, 19:06
de eduard
Doamne ajuta!

Am convertit fisierul postat de ieromonah Petru Pruteanu, "Istoria traducerilor Sfintei Scripturi în BOR" in Ms Word, ca sa fie mai usor de citit.

As fi fost interesat si de versiunile de dupa 1900, daca exista vreo continuare a articolului.

Cu respect,
Eduard-Valentin

Re: Studiul critic al Bibliei. Diferenţe între ediţiile ei

Scris: 31 Aug 2013, 11:16
de protosinghel
Sute de ani romano-catolicii din România au folosit traducerea ortodoxă a Bibliei. Acum însă au realizat propria traducere, bineînţeles mai bună decât cea sectară, care are foarte multe aspecte pozitive, chiar dacă limbajul, pe alocuri, pare ultramodern. Eu cred că cei care vor să studieze minuţios textul biblic trebuie să ţină cont şi de această traducere, având în vedere că traducerea ortodoxă are şi ea multe inexactităţi.
Iată textul: http://bibliacatolica.ro/Biblia.php
Iată şi o descriere în italiană http://www.associazionebiblica.it/notiz ... iugno-2013

Re: Studiul critic al Bibliei. Diferenţe între ediţiile ei

Scris: 02 Ian 2014, 23:04
de mardadisho
Doamne ajuta, si la multi ani tuturor!
Sfintia voastra, in legatura cu Biblia catolica, am intrat pe site-ul respectiv, si am prefacut capitolele in pdf-uri, insa inca nu stiu sa le unesc pe toate intr-un pdf unic si unitar. Am sa postez rezultatul cind voi reusi. Biblia catolicilor e mult mai sistematica si clara decit majoritatea editiilor sectare, insa...se cam simte spiritul latin in traducere. Ma gindesc ca ar fi oportun sa se reediteze Biblia Ortodoxa Sinodala de la 1914, insa intr-un limbaj innoit oarecum, dar nu modern. Adica, adus la zi, pentru credinciosii de secol XXI, nu saracit de Duh, ca la sectari.
Simt (si sunt in Romania fete bisericesti, precum Pr. Ieromonah Grigorie Sandu, care si au argumentat ce mireni ca mine pot doar simti/intui) ca limbajul stravechi era, fie si pentru faptul intrebuintarii sale intr-o lume nesecularizata, mai indreptator-catre-Biserica.
Cu profund respect,
Adrian.
P. S. Sper ca, pina la viitoarea mea intrarea pe acest forum, sa rezolv si problema diacriticelor. Imi cer scuze.

Re: Studiul critic al Bibliei. Diferenţe între ediţiile ei

Scris: 02 Ian 2014, 23:15
de mardadisho
Ce parere aveti de editia "Gala Galaction"?

Re: Studiul critic al Bibliei. Diferenţe între ediţiile ei

Scris: 03 Ian 2014, 17:30
de mardadisho
Alte biblii, VT, Evanghelii sau Psaltiri, ce mai am:

Re: Studiul critic al Bibliei. Diferenţe între ediţiile ei

Scris: 03 Ian 2014, 17:50
de mardadisho
Sfintia voastra, stimati colegi, cam acestea sunt.

Re: Studiul critic al Bibliei. Diferenţe între ediţiile ei

Scris: 04 Ian 2014, 14:56
de mardadisho
Doamne ajuta!
Ma adresez Parintelui Protosinghel, dar si celorlalte fete bisericesti aflate pe acest forum: cum este privita Peshitta din punct de vedere al Bisericii? Din cite cunosc, nu este bazata pe textul Masoretilor.
Cu adinc respect,
Adrian.

Re: Studiul critic al Bibliei. Diferenţe între ediţiile ei

Scris: 06 Ian 2014, 02:32
de protosinghel
Traducerea siriacă numită "mappaqtâ pšîṭtâ" sau mai simplu "p(e)shitta" datează din sec. II pentru traducerea Vechiului Testament şi de prin sec. V pentru Noul Testament (cu doar 22 de cărţi din 27).
Textului VT a fost tradus după originalul ebraic, cu mult înainte de elaborarea "versiunii masoretice". Cu toate acestea, cele 2 versiuni sunt foarte asemănătoare, cu excepţia cărţii Iov (care e şi plasată între Pentateuh şi cartea lui Isus Navi), iar în textul Pentateuhului şi Paralipomenei se observă o puternică influență a targumului aramaic (un fel de traducere din perioada "inter-testamentară").

Traducerea este importantă pentru studiul biblic şi cel al limbii siriece vechi, dar cât de importantă e dpdv teologic nu pot spune, pentru că nu am studiat-o.

Re: Studiul critic al Bibliei. Diferenţe între ediţiile ei

Scris: 06 Ian 2014, 12:42
de mardadisho
Va multumesc, Sfintia Voastra. Deci asta inseamna ca este admisibila ca utilizare din punct de vedere ortodox (evident, in lipsa de altceva, la o adica, sau ca studiu)? Bibliile NP contin tot felul de ciuntiri (Sola (?!) Scriptura) pe criterii tembele gen "epistole de paie", sau blasfemii gen: "Sfinta Fecioara a fost fecioara doar pina la nastere"; nici pentru un studiu impartial nu sunt bune: ce sa se invete din ceva ciuntit, care este pretins intreg, mai mult, infailibil?! etc. Bine ca mai exista ceva, in afara traducerilor grecesti, care nu are aceste ciuntiri si aiureli.

Iata si alte Biblii, Psaltiri, sau documente inrudite: