http://translate.google.ro/translate?hl ... /21-24.htm
Apocalipsa 21:24 ►
New International Version (© 1984)
Neamurile vor umbla în lumina ei, și împărații pământului vor aduce splendoarea lor în ea.
New Living Translation (© 2007)
Națiunile vor umbla în lumina ei, și împărații lumii vor intra în oraș, în toată gloria lor.
Engleză Versiunea standard (© 2001)
Prin lumina ei vor merge națiunile, și împărații pământului vor aduce slava și cinstea lor în ea,
Noua Biblie americană standard (© 1995)
Neamurile vor umbla în lumina ei, și împărații pământului vor aduce slava și cinstea lor în ea.
Holman Christian Standard Biblie (© 2009)
Națiunile vor umbla în lumina ei, și împărații pământului vor aduce slava și cinstea lor în ea.
Versiunea standard internațional (© 2012)
Națiunile vor umbla în lumina ei, și împărații pământului vor aduce slava și cinstea lor în ea.
King James Bible (Cambridge Ed.)
Și națiunile din acestea care sunt salvate vor umbla în lumina ei, și împărații de pe pământ nu aduce slava și cinstea lor în ea.
Aramaică Biblia în limba engleză (© 2010)
Și națiunile umbla in lumina ei, iar împărații pământului aduce glorie să-l.
CUVÂNTUL LUI DUMNEZEU ® Traduceri (© 1995)
Națiunile vor umbla în lumina ei, și împărații pământului vor aduce slava și cinstea lor în ea.
King James Bible 2000 (© 2003)
Și națiunile din ele, care sunt salvate vor umbla în lumina ei, și împărații de pe pământ nu aduce slava și cinstea lor în ea.
American King James Version
Și națiunile din acestea care sunt salvate vor umbla în lumina ei, și împărații de pe pământ nu aduce slava și cinstea lor în ea.
American Standard Version
Și neamurile vor umbla în mijlocul lor lumină: și împărații pământului aduce slava lor în ea.
Douay-Rheims Biblie
Și neamurile vor umbla în lumina ei, și împărații pământului vor aduce slava și cinstea lor în ea.
Darby Biblie traducere
Și neamurile vor umbla în lumina ei, și împărații pământului aduce slava lor cu aceasta.
Versiunea revizuită engleză
Și neamurile vor umbla în mijlocul lor lumină: și împărații pământului nu aduce gloria lor în ea.
Webster Biblie Traduceri
Și națiunile din ele, care sunt salvate vor umbla în lumina ei, și împărații de pe pământ aduce slava și onoarea lor în ea.
Weymouth Noului Testament
Națiunile vor trăi viețile în lumina ei, și împărații pământului sunt pentru a aduce slava lor în ea.
World English Bible
Națiunile vor umbla în lumina ei. Împărații pământului aduce slava și cinstea Neamurilor în ea.
Young traducere literală
și națiunile salvate în lumina ei se plimba, iar împărații pământului nu aduce gloria și onoarea lor în ea,
Peste tot este vorba de Neamuri/Natiuni
Eu ca simplu credincios iau Invatatura de Credinta asa cum este - nu sunt pus nici eu, nici vreun preot, nici altcineva sa o schimbe.
Biserica Ortodoxa Romana, nu s-a impartasit vreodata cu monofizitii - nu vorbim de partea administrativa ci de cea reala, cu Trupul si Sangele Domnului!
Dumneavoastra sunteti sigur ca nu va inselati? Doar ''papa'' este sigur....Si apropos de discernamant - sa nu o luam razna va propun sa ramanem la Invatatura de Credinta, la Catehism, la ABC!