
Am deschis acest subiect la "inter-confesional" pt că el nu are nimic comun cu capitolul despre Biblie. Ceea ce au făcut iehoviştii este mai degrabă o batjocură la adresa Sfintei Scripturi şi asta o recunosc chiar şi cei mai liberali neoprotestanţi.
Iată deci textul acestei parafrazări a Bibliei.
Înainte însă de a vă uita peste această batjocură, vă rog să citiţi 2 articole: acesta şi acesta.
Pe lângă multiplele şi grosolanele modificări ale textului, traducătorii anonimi ai Organizaţiei Turnului de Veghe au omis 12 versete din Noul Testament, pe motiv că acestea nu s-ar regăsi în vechile manuscrise biblice. Iată care sunt aceste versete: Matei 17:21, Matei 18:11, Matei 23:14, Marcu 9:44, Marcu 9:46, Marcu 11:26, Luca 23:17, Fapte 8:37, Fapte 15:34, Fapte 24:7, Fapte 28:29, Romani 16:24 + deja cunoscuta "comma ioaneum" despre care am scris aici.
Problema pretinselor interpolări biblice merită un studiu foarte riguros, dar care să ţină cont de toate manuscrisele vechi, aşa cum a făcut von Soden (vezi cărţile lui aici), nu ca Hort & Wescott, care s-au bazat mai mult pe papyruşii alexandrini, pe simplu motiv că ar fi mai vechi. Discuţia merită a fi continuată (dacă voi avea cu cine).
Pentru început însă, dacă cineva vrea să verifice singur fiecare verset, se poate folosi şi de acest site, deşi von Soden e mult mai bun.
P.S. Nu vă grăbiţi cu concluziile...