Pagina 1 din 1

Scris: 06 Feb 2019, 20:56
de artimonier

Re: Toată suflarea înainte de Evanghelie

Scris: 25 Feb 2019, 22:07
de protosinghel
„Să-L laude suflarea toată pe Domnul” (ultima dată) = Αἰνεσάτω πνοὴ πᾶσα τὸν Κύριον.
DA, ACEASTA ESTE TRADUCEREA LITERALĂ
„Suflarea toată și toată făptura...”[/quote]
ACEASTA ESTE TRADUCEREA LITERARĂ, cu un adaos explicativ.

La greci, şi "Fie numele Domnului..." a treia oară este "Numele Domnului fie binecuvântat", dar asta nu înseamnă că şi noi trebuie să facem la fel.