"Biblia Martorilor lui Iehova" (Traducerea Lumii Noi)

Despre particularităţile acestor confesiuni mai speciale
Avatar utilizator
protosinghel
Mesaje:5422
Membru din:01 Apr 2008, 15:53
Confesiune:ortodox
Preocupări:liturgică, misiune
Localitate:Portugalia
Contact:
"Biblia Martorilor lui Iehova" (Traducerea Lumii Noi)

Mesaj necititde protosinghel » 02 Aug 2010, 17:55

Imagine

Am deschis acest subiect la "inter-confesional" pt că el nu are nimic comun cu capitolul despre Biblie. Ceea ce au făcut iehoviştii este mai degrabă o batjocură la adresa Sfintei Scripturi şi asta o recunosc chiar şi cei mai liberali neoprotestanţi.
Iată deci textul acestei parafrazări a Bibliei.
Înainte însă de a vă uita peste această batjocură, vă rog să citiţi 2 articole: acesta şi acesta.

Pe lângă multiplele şi grosolanele modificări ale textului, traducătorii anonimi ai Organizaţiei Turnului de Veghe au omis 12 versete din Noul Testament, pe motiv că acestea nu s-ar regăsi în vechile manuscrise biblice. Iată care sunt aceste versete: Matei 17:21, Matei 18:11, Matei 23:14, Marcu 9:44, Marcu 9:46, Marcu 11:26, Luca 23:17, Fapte 8:37, Fapte 15:34, Fapte 24:7, Fapte 28:29, Romani 16:24 + deja cunoscuta "comma ioaneum" despre care am scris aici.

Problema pretinselor interpolări biblice merită un studiu foarte riguros, dar care să ţină cont de toate manuscrisele vechi, aşa cum a făcut von Soden (vezi cărţile lui aici), nu ca Hort & Wescott, care s-au bazat mai mult pe papyruşii alexandrini, pe simplu motiv că ar fi mai vechi. Discuţia merită a fi continuată (dacă voi avea cu cine).
Pentru început însă, dacă cineva vrea să verifice singur fiecare verset, se poate folosi şi de acest site, deşi von Soden e mult mai bun.
P.S. Nu vă grăbiţi cu concluziile...

Avatar utilizator
apologet
Mesaje:99
Membru din:22 Aug 2008, 21:17
Confesiune:ortodox
Preocupări:scot balastul din teologie
Localitate:România

Re: "Biblia Martorilor lui Iehova" (Traducerea Lumii Noi)

Mesaj necititde apologet » 02 Aug 2010, 18:09

În discuţiile cu martorii lui Iehova vă puteţi folosi şi de acest material. E bunicel.

MarcelMN
Mesaje:52
Membru din:29 Iun 2010, 13:19
Confesiune:ortodox
Localitate:Timisoara
Contact:

Re: "Biblia Martorilor lui Iehova" (Traducerea Lumii Noi)

Mesaj necititde MarcelMN » 02 Aug 2010, 23:29

interesant subiectul numi ca va zic ca daca va luati in discutii cu martorii lui iehova nu-i dati gata cu biblia noastra sau cu sf parinti ca ei schimba foarte usor subiectul.
refereire la biblia lor am gasit la Isaia VII;14 :De aceea, Iehova vă va da un semn: Iată că tânăra va rămâne însărcinată, va naşte un fiu şi îi va pune numele Emanuel.
haideti sa discutam pe tema asta

Avatar utilizator
protosinghel
Mesaje:5422
Membru din:01 Apr 2008, 15:53
Confesiune:ortodox
Preocupări:liturgică, misiune
Localitate:Portugalia
Contact:

Re: "Biblia Martorilor lui Iehova" (Traducerea Lumii Noi)

Mesaj necititde protosinghel » 03 Aug 2010, 09:51

interesant subiectul numi ca va zic ca daca va luati in discutii cu martorii lui iehova nu-i dati gata cu biblia noastra sau cu sf parinti ca ei schimba foarte usor subiectul.
Eu am practică şi nu-i las să schimbe subiectul. Eu sunt stăpân pe discuţie, nu nişte agramaţi de sectari...
N-am reuşit foarte mulţi să convertesc, dar nici dificultăţi în discuţia cu ei n-am avut. De fiecare dată mi s-au părut extrem de slabi şi zombaţi.
refereire la biblia lor am gasit la Isaia VII;14 :De aceea, Iehova vă va da un semn: Iată că tânăra va rămâne însărcinată, va naşte un fiu şi îi va pune numele Emanuel. haideti sa discutam pe tema asta
Ce-i aici de discutat. Texte de astea sunt mii...

esenin
Mesaje:1252
Membru din:02 Iul 2008, 20:52
Confesiune:eterodox
Preocupări:artele vizuale, electronica

Re: "Biblia Martorilor lui Iehova" (Traducerea Lumii Noi)

Mesaj necititde esenin » 03 Aug 2010, 13:58

e de discutat ca zice "tanara" si nu "fecioara"....
Dar, aparent, chestiunea e mai degraba una de traducere....
Ultima oară modificat 03 Aug 2010, 14:03 de către esenin, modificat 1 dată în total.

Avatar utilizator
protosinghel
Mesaje:5422
Membru din:01 Apr 2008, 15:53
Confesiune:ortodox
Preocupări:liturgică, misiune
Localitate:Portugalia
Contact:

Re: "Biblia Martorilor lui Iehova" (Traducerea Lumii Noi)

Mesaj necititde protosinghel » 03 Aug 2010, 14:03

e de discutat ca zice "tanara" si nu "fecioara".....
Bine, dar texte de astea sute şi mii pe care am putea să le discutăm, că "Biblia" lor e plină de aşa ceva...
Adică de ce anume acest exemplu? Doar este clar că trebuie scris "fecioară" şi nu "tânără".

esenin
Mesaje:1252
Membru din:02 Iul 2008, 20:52
Confesiune:eterodox
Preocupări:artele vizuale, electronica

Re: "Biblia Martorilor lui Iehova" (Traducerea Lumii Noi)

Mesaj necititde esenin » 03 Aug 2010, 14:08

Nu e foarte clar. nici ca "emanuel" este iisus. Ce gasesti sunt argumente "moi", care pot fi luate de bune daca vrei sa le iei asa. cuvantul acela, nu-l mai stiu, din evreieste, inseamna "adolescenta" si nu "virgina", In evangheliile scrise in greceste (iar nu mai stiu in care, cred ca matei) citatul din Isaia este tradus cu "parthenos" - virgina. si mai cred, (adica mi s-a intamplat sa aud) aceste argumente la evrei, nu la Iahvisti. But who knows,

Avatar utilizator
apologet
Mesaje:99
Membru din:22 Aug 2008, 21:17
Confesiune:ortodox
Preocupări:scot balastul din teologie
Localitate:România

Re: "Biblia Martorilor lui Iehova" (Traducerea Lumii Noi)

Mesaj necititde apologet » 07 Aug 2010, 09:29

Încă ceva despre Biblia iehovistă, preluat de pe acest site.
Creştinii care intră în discuţie cu Martorii, trebuie să fie conştienţi că aşa numita Biblie pe care o folosesc Martorii, conţine un număr de falsificări flagrante introduse în text pentru a susţine doctrina Turnului de Veghe.

Apostolul Petru, referindu-se la epistolele inspirate ale lui Pavel, a spus că sunt “în ele unele lucruri greu de înţeles, pe care cei neştiutori şi nestatornici le răstălmăcesc, ca şi pe celelalte Scripturi, spre pierzarea lor" (2 Petru 3:16).

Trei sferturi de veac, Societatea Turnului de Veghe s-a limitat doar la răstălmăcirea versiunilor Bibliei, King James şi American Standard, acestea conţinând numele Iehova în Vechiul Testament. Ei au scris instrucţiuni despre cum trebuie "sucite" Scripturile, dovedind astfel că Dumnezeu interzice vaccinul, că Avraam şi profeţii credincioşi vor învia pe pământ în anul 1925, că Dumnezeu a inspirat Marea Piramidă a Egiptului, ş.a.m.d. Dar unele învăţături ale Turnului de Veghe n-au putut fi deduse din Biblie oricât de mult au fost răstălmăcite versiunile King James şi American Standard. Aceasta i-a determinat pe lideri, prin anii 1950, să recurgă la modificări a sute de versete din Biblie. Aşa a apărut "Noua Traducere Mondială a Sfintelor Scripturi", versiune modificată periodic, pentru a face faţă noilor învăţături ale organizaţiei.

De exemplu, în noua traducere, crucea a fost înlocuită cu "stâlpul de tortură", deoarece Martorii susţin că Isus a fost ţintuit pe un stâlp vertical, nu o cruce. În loc de Duhul Sfânt, ei traduc "duhul sfânt" sau "forţa activă", pentru a corespunde cu negarea divinităţii şi personalităţii Duhului Sfânt. Apoi, Cristos a vorbit nu de "revenirea" Sa, ci de "prezenţa" Sa, pe care Martorii o consideră invizibilă.

Noua Traducere Mondială elimină în mod sistematic dovezile divinităţii lui Cristos. În loc să se prosterne la picioarele Lui pentru a I se închina, oamenii trebuie doar să "asculte" de El. Ioan 1:1 nu mai spune: "Cuvântul era Dumnezeu", ci "Cuvântul era un dumnezeu". Isus nu mai spune: “Înainte să fi fost Avraam, Eu sunt", ci: “Înainte ca Avraam să existe, eu am existat", pentru a evita asocierea cu "Eu sunt" din Exod 3:14, unde se vorbeşte de Dumnezeu (Iehova). Dar cea mai răspândită modificare a Bibliei a fost făcută prin introducerea de 237 ori a numelui Iehova în Noul Testament. Traducătorul poate alege numele Iehova sau Iahve în Vechiul Testament, deoarece în textul ebraic apare tetragrama IHVH. Înserarea numelui Iehova în Noul Testament, nu are nici un suport în originalul grecesc. Nici măcar în Traducerea Interliniară a Împărăţiei, unde originalul în limba greacă dublează textul englezesc, nu se poate motiva folosirea numelui Iehova, care nu apare de loc în limba greacă. Pentru a exemplifica deformările menţionate, se pot analiza două cazuri care demonstrează devierea doctrinară a bibliei Martorilor. Ne referim la Romani 14:8, 9 unde înserarea numelui Iehova, produce în textul englezesc un "non sequitar" logic şi la Evrei 1:6, unde ediţiile mai vechi traduceau “îngerii se închinau Fiului lui Dumnezeu”, pe când ediţiile noi au tradus "se supuneau”. Această problemă este redată mai detaliat în "Noul Testament al Martorilor lui Iehova", lucrare scrisă de R. H. Countess (1982, Presbyterian and Reformed Publishing Co., 136 pagini).

esenin
Mesaje:1252
Membru din:02 Iul 2008, 20:52
Confesiune:eterodox
Preocupări:artele vizuale, electronica

Re: "Biblia Martorilor lui Iehova" (Traducerea Lumii Noi)

Mesaj necititde esenin » 07 Aug 2010, 12:28

Tocmai citeam aici:

discutie intre cativa catolici, cred, si cativa "yahvisti" - si care nu este lipsita de argumente....:

http://www.jehovah.forum-religion.org/c ... 9-270.html

si in paginile anterioare, despre comma Ioanica

(pentru cititorii in franceza)

electric77
Mesaje:1072
Membru din:26 Sep 2010, 13:03
Confesiune:alta religie

Re: "Biblia Martorilor lui Iehova" (Traducerea Lumii Noi)

Mesaj necititde electric77 » 02 Oct 2010, 08:25

in Biblia "Traducerea lumii noi" , traducatorii au pus "Iehova" in mod total nejustificat in 273 de locatii. Hai sa zicem ca era justificat in cateva locuri, acolo unde sunt citate din Vechiul testament, care contin tetragrama, dar doar atat.

Avatar utilizator
IOACHIM
Mesaje:1113
Membru din:12 Feb 2010, 05:54
Confesiune:ortodox

Re: "Biblia Martorilor lui Iehova" (Traducerea Lumii Noi)

Mesaj necititde IOACHIM » 06 Oct 2010, 00:38

Încă ceva despre Biblia iehovistă, preluat de pe acest site.
Si daca te duci acolo gasesti niste intrebari pt. iehov. !
Eu am gasit una la care il rog le Electric sa raspunda: - Este Duhul Sfant un duh? Este El o fiinta "personala"? De ce nu? De ce toate duhurile sunt fiinte personale dar Duhul Sfant nu este? E legata de alt topic!

electric77
Mesaje:1072
Membru din:26 Sep 2010, 13:03
Confesiune:alta religie

Re: "Biblia Martorilor lui Iehova" (Traducerea Lumii Noi)

Mesaj necititde electric77 » 06 Oct 2010, 06:23

Este Duhul Sfant un duh? Este El o fiinta "personala"? De ce nu? De ce toate duhurile sunt fiinte personale dar Duhul Sfant nu este? E legata de alt topic!
Duhul Sfant este un duh, fiind duhul lui Dumnezeu cu care El este peste tot. Fiind duh, este o persoana, a Tatalui, si noi avem duhurile noastre, care suntem tot noi, si ingerii sunt numiti duhuri in Biblie:

Evrei 1:14  Nu sunt oare toţi duhuri slujitoare trimise să îndeplinească o slujbă pentru cei ce vor moşteni mântuirea?

Avatar utilizator
IOACHIM
Mesaje:1113
Membru din:12 Feb 2010, 05:54
Confesiune:ortodox

Re: "Biblia Martorilor lui Iehova" (Traducerea Lumii Noi)

Mesaj necititde IOACHIM » 06 Oct 2010, 11:05

Este Duhul Sfant un duh? Este El o fiinta "personala"? De ce nu? De ce toate duhurile sunt fiinte personale dar Duhul Sfant nu este? E legata de alt topic!
Duhul Sfant este un duh, fiind duhul lui Dumnezeu cu care El este peste tot. Fiind duh, este o persoana, a Tatalui, si noi avem duhurile noastre, care suntem tot noi, si ingerii sunt numiti duhuri in Biblie:

Evrei 1:14  Nu sunt oare toţi duhuri slujitoare trimise să îndeplinească o slujbă pentru cei ce vor moşteni mântuirea?

Pai daca este Persoana... atuni avem treime de persoane, nu? Doar tu ziceai ca nu e decat Tatal si Fiul - Duhul Sfant nu e. Cum sa fie Persoana Tatalui daca tatal e persoana distincta iar Duhul la fel, este Persoana distincta, dupa cum arata Sf. Scriptura... cond sunt pomenite toate trei persoanele la un loc (adica Tatael e amintit si Personal si cu duhul, adica de 2 ori , iar Fiul numai o data? CE ineptie mai e si asta?)

electric77
Mesaje:1072
Membru din:26 Sep 2010, 13:03
Confesiune:alta religie

Re: "Biblia Martorilor lui Iehova" (Traducerea Lumii Noi)

Mesaj necititde electric77 » 06 Oct 2010, 17:06


Pai daca este Persoana... atuni avem treime de persoane, nu? Doar tu ziceai ca nu e decat Tatal si Fiul - Duhul Sfant nu e. Cum sa fie Persoana Tatalui daca tatal e persoana distincta iar Duhul la fel, este Persoana distincta, dupa cum arata Sf. Scriptura... cond sunt pomenite toate trei persoanele la un loc (adica Tatael e amintit si Personal si cu duhul, adica de 2 ori , iar Fiul numai o data? CE ineptie mai e si asta?)
Duhul Sfant este persoana Tatalui, pentru ca Tatal este spirit, duh.

Avatar utilizator
IOACHIM
Mesaje:1113
Membru din:12 Feb 2010, 05:54
Confesiune:ortodox

Re: "Biblia Martorilor lui Iehova" (Traducerea Lumii Noi)

Mesaj necititde IOACHIM » 06 Oct 2010, 22:45

Da` esti f. insistent si staruitor, persistent in credinta asta a ta, impotriva tuturor evidentelor. Poate infiintezi un nou cult, o noua traditie omeneasca!!!

ANALIZEAZA ATENT CE-AI SPUS MAI INAINTE:
Duhul Sfant este persoana Tatalui, pentru ca Tatal este spirit, duh.
INCEARCA si reteta asta: google - tasteaza cuvantul PERSOANA.

eahel
Mesaje:10
Membru din:26 Noi 2010, 12:38
Confesiune:neo-protestant

Re: "Biblia Martorilor lui Iehova" (Traducerea Lumii Noi)

Mesaj necititde eahel » 02 Dec 2010, 15:59

Biblia Martorilor nu e o traducere; e o versiune.

eahel
Mesaje:10
Membru din:26 Noi 2010, 12:38
Confesiune:neo-protestant

Re: "Biblia Martorilor lui Iehova" (Traducerea Lumii Noi)

Mesaj necititde eahel » 02 Dec 2010, 16:51

Traducerea ortodoxa a Vechiului Testament e scrisa intr-un limbaj arhaic, invechit, nu e tradusa intr-un limbaj modern, accesibil - se pierde mult din forta textului biblic.

electric77
Mesaje:1072
Membru din:26 Sep 2010, 13:03
Confesiune:alta religie

Re: "Biblia Martorilor lui Iehova" (Traducerea Lumii Noi)

Mesaj necititde electric77 » 02 Dec 2010, 17:45

Traducerea ortodoxa a Vechiului Testament e scrisa intr-un limbaj arhaic, invechit, nu e tradusa intr-un limbaj modern, accesibil - se pierde mult din forta textului biblic.
exista traducerea Cornilescu, ortodoxa, care e destul de buna.

Avatar utilizator
protosinghel
Mesaje:5422
Membru din:01 Apr 2008, 15:53
Confesiune:ortodox
Preocupări:liturgică, misiune
Localitate:Portugalia
Contact:

Re: "Biblia Martorilor lui Iehova" (Traducerea Lumii Noi)

Mesaj necititde protosinghel » 02 Dec 2010, 20:12

exista traducerea Cornilescu, ortodoxa, care e destul de buna.
Cum adică? De când eretica traducere a lui Cornilescu este ortodoxă.

electric77
Mesaje:1072
Membru din:26 Sep 2010, 13:03
Confesiune:alta religie

Re: "Biblia Martorilor lui Iehova" (Traducerea Lumii Noi)

Mesaj necititde electric77 » 03 Dec 2010, 12:43

Cum adică? De când eretica traducere a lui Cornilescu este ortodoxă.
Cornilescu a tradus-o pe cand era ortodox. Iar traducerea e foarte buna, nicidecum eretica sau altfel.


Înapoi la “Adventiştii şi "Martorii lui Iehova"”

Cine este conectat

Utilizatori ce ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat și 6 vizitatori

Crestinism Ortodox.com. Catalogul Resurselor Ortodoxe pe Internet free counters
PELERIN ORTODOX
cron