Va multumesc cu mare stima.Dumnezeu sa va binecuvanteze.Evanghelia Mavrocordat - download
Exact la ea m-am gandit si eu. Totusi Nitulescu traducea cu 20 ani mai tarziu folosindu-se de cea dintai. A lasat aproape neatins VT, doar NT l-a redactat din temelii (scrie pe un site protestant):Este cumva vorba de Biblia de la Iasi in traducerea lui Nitulescu,folosita de baptisti?
(sursa)Sfânta Scriptură, tipărită tot la Iaşi, şi în acelaşi an, 1874, dar fără referinţele de la subsolul paginii. Ediţia aceasta avea 916 pagini cu un format de 27x19 cm. Ediţia aceasta a fost cunoscută ca Biblia de Iaşi, sau traducerea Niţulescu, şi a fost folosită de creştinii baptişti până în 1923. Credem că a fost cea mai răspândită ediţie de Biblie românească. Lucrarea a fost întreprinsă de Societatea Biblică Britanică, şi este prima ediţie care are titluri pe secţiuni. Traducerea era aceea din Biblia de la Iaşi din 1874.
În acest slide, se poate vedea o pagina din psalmi capitolul 1.Exact la ea m-am gandit si eu. Totusi Nitulescu traducea cu 20 ani mai tarziu folosindu-se de cea dintai. A lasat aproape neatins VT, doar NT l-a redactat din temelii (scrie pe un site protestant):Este cumva vorba de Biblia de la Iasi in traducerea lui Nitulescu,folosita de baptisti?
(sursa)Sfânta Scriptură, tipărită tot la Iaşi, şi în acelaşi an, 1874, dar fără referinţele de la subsolul paginii. Ediţia aceasta avea 916 pagini cu un format de 27x19 cm. Ediţia aceasta a fost cunoscută ca Biblia de Iaşi, sau traducerea Niţulescu, şi a fost folosită de creştinii baptişti până în 1923. Credem că a fost cea mai răspândită ediţie de Biblie românească. Lucrarea a fost întreprinsă de Societatea Biblică Britanică, şi este prima ediţie care are titluri pe secţiuni. Traducerea era aceea din Biblia de la Iaşi din 1874.
Ar fi curioasa o comparatie a acesteia cu versiunea Cornilescu de mai tarziu in asa-zisele "puncte sensibile" (adica cele polemice, antibisericesti), pentru a vedea evolutia mentalitatii sectare romanesti.
Păi a şi fost dat linkul mai sus. De ce să te mai chinui o dată în plus. Eu am şi descărcat-o. Încă n-am studiat-o.Daca voi face rost de ea,si o voi scana,am sa o expun pt toata lumea
Precizare: este editia 1921, nu 1874. A fost si o editie 1874 ortodoxa, cea luata ca baza de Nitulescu. Asta m-ar interesa, nu ultima (inclusiv pentru a vedea comparativ redactarile protestante practicate).Iată şi linkul direct la Biblia de la Iaşi, 1874. (PDF 110 Mb)
asa am gasit-o si eu...zice ca e traducerea din 1874 dar in realitate e cea din 1921...Păi a şi fost dat linkul mai sus. De ce să te mai chinui o dată în plus. Eu am şi descărcat-o. Încă n-am studiat-o.Daca voi face rost de ea,si o voi scana,am sa o expun pt toata lumea
Iată şi linkul direct la Biblia de la Iaşi, 1874. (PDF 110 Mb)
Lasa BO sa hotarasca asta - cat de ortodoxa e sau nu!Biblia Cornilescu nu e versiune neoprotestanta, pt. ca Cornilescu a tradus-o in calitate de preot ortodox.
D Cornilescu nu a fost nici preot ortodox nici monah, ci doar diacon. Ideea ca el a fost monah sau preot care cica "s-a pocait" adica s-a facut sectar, e o minciunica ca multe altele aruncate de sectari.Biblia Cornilescu nu e versiune neoprotestanta, pt. ca Cornilescu a tradus-o in calitate de preot ortodox.
Înapoi la “SFÂNTA SCRIPTURĂ / BIBLIA”
Utilizatori ce ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat și 3 vizitatori