BIBLIA traduceri vechi in romana

Aici puteţi descărca diferite cărţi şi tot aici găsiţi diferite prezentări şi discuţii pe mariginea celor mai importante apariţii editoriale...
CrestinismAutentic
BIBLIA traduceri vechi in romana

Mesaj necititde CrestinismAutentic » 15 Ian 2019, 14:37

BIBLIA - traduceri vechi in limba romana (1858-1900)


1) 1858-1859 Biblia Sacra Que Coprinde Vechiul Si Nuoul Testament
https://scribd.com/document/395443991/B ... tament-pdf

editata la Paris, primele cinci carti biblice, in versiunea lui Ion Heliade Radulescu, cu ilustratii, notite istorice, filozofice, politice, literare si, fapt cu totul deosebit, imprimate cu litere latine.
Unii considera aceasta editie prima cu litere latine.

2) 1859 Noul Testament, ediţia a VI-a (după traducerea tipărită la Smirna, în 1838), tipărit la Bucureşti, în 1859
Notă: Cum în toată administraţia de stat au fost introduse literele romane/ latine în locul celor cirilice, ediţia aceasta a fost şi ea tipărită cu litere romane. Deci aceasta a fost prima ediţie a Noului Testament tipărită cu litere romane, toate ediţiile de Biblii sau părţi ale Bibliei dinaintea acesteia au fost scrise cu litere cirilice.
Noul Testament versiune 1838 cu litere cirilice
https://ia601003.us.archive.org/11/item ... s_1838.pdf

3) 1859 Biblia Sacră şi Psalmii (traducere de Constantin Aristia)
Aceasta a fost făcută după textul din ultima ediţie elenică, recorectată cu privire la unii termeni ebraici şi tradusă de Constantin Aristia în 1859, la Bucureşti.

4) 1863 Noul Testament, ediţia a şaptea, după textul Noului Testament tipărit la Smirna.
A fost o ediţie tipărită în 1863, la Bucureşti, cu litere romane, cu textul aranjat pe paragrafe.

5) 1864 Epistolele Si Evangheliile Duminicilor Si Ale Sarbatorilor De Peste Tot Anul (traducere de Nifon Bălăşescu)
https://ia801008.us.archive.org/28/item ... 201864.pdf

6) 1868 Evanghelia Populară sau Sacra Scriptură a Noului Testament.
Tradusă după originalul elenesc şi însoţită de „Argumente şi reflexiuni morale", de Genadie, episcopul de Argeş. A fost tipărită în 1868 la Bucureşti.
https://ia601003.us.archive.org/20/item ... amentu.pdf

7)1865-1869 Sânta Scriptură a Vechiului Testament
O traducere, începută de N. Bălăşescu, un profesor de la Bucureşti, care a tradus după un text grecesc.
De la Genesa la 2 Samuel traducerea a fost făcută de Ierome, după textul ebraic.
Plîngerile şi Ieremia au fost traduse de Genadie. Toate celelalte cărţi au fost traduse de F. Dubău şi C. Erbiceanu, după textele greceşti şi latineşti. Cărţile de la 1 Samuel la Maleahi au fost revizuite, înainte de a fi tipărite, de W. Mayer.
Lucrarea a fost tipărită în trei volume:
primul, terminat în 1865, Genesa-Rut, în 417 pagini; volumul II, terminat în 1867, 1 Samuel-Psalmii, în 534 pagini; volumul III, terminat în 1869, Proverbele-Maleahi în 434 pagini.

8) 1871 Noul Testament, o editie revizuita de W. Mayer si tiparita dupa normele noi din gramatica.
A fost tiparit la Iasi in 1871. Lucrarea de tiparire a fost facuta de Societatea Biblica Britanica si pentru Strainatate

9) 1873 ''Biblia de La Pesta'' - Sfanta Scriptura de la Budapesta (1873) apare sub auspiciile Societatii Biblice Britanice, fiind prima editie inzestrata cu harti.
https://scribd.com/document/248477530/B ... Pesta-1873

10) 1874 ''Biblia de Iaşi'' - Sănta Scriptură, tipărită la Iaşi şi în 1874, dar fără referinţele de la subsolul paginii.
Ediţia aceasta avea 916 pagini.
https://scribd.com/doc/285195071/Santa- ... C4%83-1874

Ediţia aceasta a fost cunoscută ca Biblia de Iaşi, sau traducerea Niţulescu/Nitzulescu, şi a fost folosită de baptişti pînă în 1923. A fost publicata de Societatea Biblică Britanică, şi este prima ediţie care are titluri pe secţiuni.

11) 1874 Sănta Scriptură, tipărită la laşi de o echipa de teologi romani, în 1874, fără apocrife
Sânta Scriptură, ediţie nouă, revăzută după textele originale, pregătită de W. Mayer, iar secţiunea Genesa-Rut a lucrat-o împreună cu Vasile Pallade, un profesor din Iaşi. Ediţia aceasta a fost fără cărţile apocrife, cu textul pe două coloane.
https://scribd.com/doc/155401837/Biblia ... llade-1874

12) 1875 Noul Testament
A fost tipărit la Bucureşti în 1875, după textul celui tipărit la Viena tot in 1875. Alte ediţii au fost tipărite cu acelaşi text în 1897 şi în 1905.
Părţi ale Noului Testament: Evanghelia lui Matei a apărut în 1903, Evanghelia lui Marcu în 1902, Evanghelia lui Ioan în 1904 şi 1906.

13) 1887 Noul Testament (ortodox)
A fost tipărit cu aprobarea şi binecuvîntarea Sfîntului Sinod al Sântei Biserici Autocefale Ortodoxe Române, la Bucureşti, în 1887.

14) 1895 Sânta Evanghelie tradusă din limba originală greacă, de N. Nitzulescu.
Tipărirea s-a făcut la Bucureşti, în 1895, de către Societatea Biblică Britanică. Lucrarea avea numai cele patru Evanghelii.

15) 1897 Noul Testament
în întregime revizuit de N. Nitzulescu, tipărit de Societatea Biblică Britanică la Bucureşti
ed. II 1904, ed. III 1906, ed. IV 1910.
Traducerea aceasta a avut cea mai mare răspîndire pînă în 1923.
https://ia801007.us.archive.org/26/item ... i_1897.pdf





RETIPARIRI cu litere latine
Noul Testament de la Bălgrad 1648 (Alba Iulia)
https://scribd.com/document/379181852/N ... -1648-1998

Biblia de la Bucuresti 1688
https://scribd.com/document/44652286/Bi ... resti-1688

Biblia Vulgata - Blaj 1760-1761
https://scribd.com/doc/119911189/Biblia ... -1760-1761

Biblia de La Blaj (1795) - Traducere Samuil Klein
https://scribd.com/doc/155383288/Biblia ... muil-Klein



BIBLIA - traduceri vechi in limba romana cu litere cirilice

Evangheliarul Slavo – Român 1551-1553, imprimat la Sibiu de Filip Moldoveanu, este cel mai vechi text tiparit al Noului Testament in limba romana.
Prima este traducerea din greacă a lui Coresi, un diacon din Tîrgovişte, care avea o tipografie la Braşov, el a tradus şi a tipărit Evangheliiile Noului Testament.
Traducerea lui a fost numită Evangheliarul, şi aceasta a fost a doua carte tipărită în limba română. Prima tipăritură românească a fost Catehismul, care a văzut lumina tiparului probabil în 1544 la Sibiu.

Evangheliarul din vremea lui Neagoe Basarab, tipărit, după unii istorici, prin 1512, din care au rămas doar cîteva exemplare. Se ştie că acest Evangheliar a servit ca model pentru Evangheliarul sarbesc. Dacă acest Evangheliar a fost tipărit cu adevărat în 1512, atunci acesta este primul, şi nu cel al lui Coresi.

1648 Noul Testament a fost tradus în întregime în limba română de călugărul Silvestru, iar după moartea lui a fost completat de alţii. Traducerea are o dedicaţie făcută domnitorului George Rakoczy, de Ştefan, arhiepiscop de Bălgrad. A fost tipărit în 1648 la Bălgrad. Se păstrează la Biblioteca Academiei Române din Bucureşti

1688 Sfintele Scripturi, traduse de Nicolae Milescu şi alţi colaboratori ai lui şi tipărite în 1688 la Bucureşti. Dedicaţia este tot pentru Şerban Cantacuzino.

1703 Noul Testament tipărit de Antim Ivireanu, episcop, apoi mitropolit. A fost tipărit la Bucureşti în 1703.

1795 "Biblia de la Blaj" - Sfintele Scripturi, traducere noua de Samuil Micu Klein la Blaj, in 1795 (cunoscuta si ca "Biblia de la Blaj").
Au fost introduse titlurile pe secţiuni, o adresă către cititori, o introducere, şi o erată. Ediţia aceasta are adăugate şi cărţile apocrife.

1817 Noul Testament tipărit la St. Petersburg, în Rusia, în anul 1817. Nu se stie cine a fost traducătorul.
Din 1817, traducerea aceasta a fost tipărită parţial în mai multe ediţii dintre care unele au conţinut Evangheliile, iar altele Psaltirea. Astfel, Evangheliile, la Mănăstirea Neamţu, în Moldova, în 1821, 1845 şi 1858; la Iaşi, în 1841, 1854, 1859 şi 1862.

1818 Noul Testament, iar la 1821 "Evanghelia", la Manastirea Neamtu, ambele cu sprijinul Mitropolitului Veniamin Costachi, care a infiintat aici o tipografie

1819/1824 Sfintele Scripturi au fost tipărite la St. Petersburg în 1819, într-un tiraj de 500 de exemplare, fără a se indica traducatorul.
Noul Testament a fost tipărit şi separat. În 1824 Veniamin Costache a tipărit la Iaşi o ediţie a acestui Nou Testament în trei volume.

1834 Evangheliile au fost tiparite la Buzău în 1834. Nu ni se indică traducatorul.

1836 Noul Testament tipărit la Smirna, într-o tipografie a unei misiuni americane. Ni se indică doar faptul că a fost tipărit la dorinţa episcopilor din Valahia, după un exemplar dat de aceştia.

1839 Vechiul Testament tipărit tot la Smirna de un preot cu numele de Ioan, în 1839.

1846 Noul Testament tipărit tot la Smirna, în 1846, şi aceeaşi traducere a fost tipărită la Iaşi în 1847, în 1854 şi în 1857, iar la Bucureşti în 1859 si 1863.

1854-1856 Sfanta Scriptura de la Buzau (1854-1856), unde episcopul Filohei revizuieste textul Bibliei lui Samuil Micu si al Bibliei de la Bucuresti,
in 5 volume.

1856-1858 Sfanta Scriptura tiparita la Sibiu (1856-1858), avea 920 de pagini si a aparut sub purtarea de grija a lui Andrei Saguna, unde se tine seama de Septuaginta, de Noul Testament de la Balgrad si de Biblia de la Bucuresti, cuprinde 100 de ilustratii.



BIBLIA - traduceri in limba romana dupa 1900 (1900-2000)
http://forum.teologie.net/viewtopic.php?f=13&t=3796

BIBLIA -traduceri in limba romana dupa 2000 (2000-2009)
http://forum.teologie.net/viewtopic.php?f=13&t=3792

BIBLIA -traduceri in limba romana dupa 2010
http://forum.teologie.net/viewtopic.php?f=13&t=3793

Înapoi la “Bibliotecă (download) + prezentări de carte”

Cine este conectat

Utilizatori ce ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat și 8 vizitatori

Crestinism Ortodox.com. Catalogul Resurselor Ortodoxe pe Internet free counters
PELERIN ORTODOX
cron