Mesaj necititde protosinghel » 02 Sep 2010, 14:15
Textul grecesc ἐν εἰρήνη poate fi tradus şi cu pace, şi în pace, în funcţie de context. După cum am observat din toate traducerile româneşti, atunci când e vorba despre pacea lăuntrică a omului, despre care se vorbeşte la începutul fiecărei Ectenii mari şi mici, traducătorii au ales prima variantă, iar atunci când e vorba despre o pace exterioară (ca relaţie dintre oameni, în general), traducătorii au ales a doua variantă. Noi am respectat traducerile deja cunoscute şi am scris "cu pace".