M-aş bucura dacă împreună am putea identifica o traducere mai bună, pt că cea românească, după cum observ eu (corectaţi-mă dacă greşesc), este total pe lângă subiect. Trecând peste faptul că acesta era un imn al cetăţii Constantinopol adresat Maicii lui Dumnezeu, iar acum a devenit al "nostru, robii ei", vreau să găsim împreună o traducere care să fie corectă şi lexical şi sintactic. Nu mă refer neapărat la schimbarea textului rugăciunii, ci măcar aşa, pt o înţelegere mai bună a ideilor.
Iată textul în greceşte:
Τῇ ὑπερμάχῳ στρατηγῷ τὰ νικητήρια,
Ὡς λυτρωθεῖσα τῶν δεινῶν εὐχαριστήρια,
Ἀναγράφω σοι ἡ Πόλις σου Θεοτόκε.
Ἀλλ᾿ ὡς ἔχουσα τὸ κράτος ἀπροσμάχητον,
Ἐκ παντοίων με κινδύνων ἐλευθέρωσον,
Ἵνα κράζω σοι· Χαῖρε, Νύμφη ἀνύμφευτε.
Această este traducerea literală a textului, făcută de diac. Ioan Ică jr. (Cf. "Triodul Explicat" Ed. Deisis, 2000, pp. 369-370)
Aceasta este traducerea slavonă (în transliterare rusească), care, după părerea mea, a şi făcut schimbarea de la "cetate" la "noi, robii tăi"Generalissimei apărătoare, ca una ce am fost izbăvită de lucruri cumplite, cele de biruinţă îţi aduc ţie, Născătoare de Dumnezeu, ca nişte mulţumiri, eu, cetatea ta. Ci ca una cei ai stăpânire neburuită [invincibilă], din tot felul de promejdii slobozeşte-mă, ca să strig ţie: Bucură-te Mireasă nemiresită!
Am găsit şi o traducere rusească, care mi se pare destul de bună:"Взбранной Воеводе победительная, яко избавльшеся от злых, благодарственная восписуем Ти рабы Твои, Богородице, но яко имущая державу непобедимую, от всяких нас бед свободи, да зовем Ти: Радуйся, Невесто Неневестная".
Aici voi da şi două traduceri româneşti; prima mai veche şi mai bună, iar a doua mai nouă şi foarte proastă:Тебе, непобедимой Военачальнице, как избавившиеся от зла, благодарственную песнь воспеваем, рабы Твои, Богородица. Но Ты, как имеющая силу непобедимую, от всех бед нас освободи, да взываем к Тебе: радуйся, Невеста Вечнодевственная.
1.
2.Apărătoarei Doamne, mulţumiri de biruinţă, izbăvindu-ne din nevoi aducem ţie , Născătoare de Dumnezeu, noi, robii tăi. Ci ca, ceea ce ai stăpânire nebiruită, din tot felul de primejdii slobozeşte-ne, ca să strigăm ţie: Bucură-te, Mireasă, nenuntită!
Apărătoare Doamnă, pentru biruinţă mulţumiri, izbăvindu-ne din nevoi aducem tie, Născătoare de Dumnezeu, noi, robii tăi. Ci ca, ceea ce ai stăpânire nebiruită, slobozeste-ne din toate nevoile, ca să-ti cântăm tie: Bucură-te, Mireasă, pururea Fecioară!