Teoretic, ambii termeni sunt corecţi şi desemnează acelaşi lucru, în funcţie de modul de citire a grecescului λειτουργία.
Iată şi o notă din cartea mea:
Chiar dacă românii ortodocşi vorbesc o limbă latină, ei folosesc doar termenul „liturghie”, pe când romano catolicii – pe cel de „liturgie”; adică acelaşi termen, dar în citire latină. Această citire, strecurată şi în limbajul teologic ortodox în perioada interbelică (când se „forţa” latinizarea limbii române), nu este întru totul greşită. Este greşit însă să se creadă că termenul „liturghie” e rusesc, pe când cel de „liturgie” – românesc, aşa cum afirmă unii. Este vorba de un singur termen grecesc, citit în Răsărit într un fel (oare-cum tradiţional pentru noi), iar în Apus în alt fel.
Preoţii din R. Moldova care au învăţat la Seminarul de la Noul Neamţ, nu ştiu de ce spun "liturgie". Cine ştie cine şi ce le-a predat pe acolo...