Mesaj necititde dumio » 01 Feb 2011, 18:44
Se cere din partea noastra ca sa fim fideli textului original si sa traducem cat mai exact, chiar daca, de multe ori, textul sau cuvantul ne poate duce la confuzii. Aici intervine rolul Bisericii de a face lumina si de a talcui textul sfant conform intelesului corect. Se observa, de multe ori, in textul sinodal al Scripturii, ca traducatorii opereaza in traducere chiar schimbarea termenilor conform intelegerii pe care o are Biserica (ar fi mai bine daca s-ar pune in paranteza, asa cum se face in alte texte pentru lamurire). Un astfel de caz se refera la textul de la Matei 1,19, unde se spune asa: "Iosif, logodnicul ei, drept fiind şi nevrând s-o vădească, a voit s-o lase în ascuns". In textul grec, in loc de logodnic, apare expresia "ὁ ἀνὴρ αὐτῆς", adica "barbatul ei". Stim cu totii ca Iosif n-a fost casatorit cu Fecioara Maria, nici inainte de nasterea lui Hristos si nici dupa aceea. Traducerea cuvantului "barbat" cu "logodnic" se vrea ca o explicare a versetului dinainte, in care se afirma: "18. Iar naşterea lui Iisus Hristos aşa a fost: Maria, mama Lui, fiind logodită cu Iosif, fără să fi fost ei înainte împreună, s-a aflat având în pântece de la Duhul Sfânt. ", in greceaste sunand astfel: "τοῦ δὲ ἰησοῦ χριστοῦ ἡ γένεσις οὕτως ἦν. μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ μαρίας τῷ ἰωσήφ, πρὶν ἢ συνελθεῖν αὐτοὺς εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ πνεύματος ἁγίου." Eu cred ca ar fi mai bine daca ar lasa acolo originalul "barbat", explicandu-se in predica de ce se foloseste termenul asta si nu altul. In acest sens, redau ce spunea Sf. Ioan Gura de Aur cu privire la apelativul "femeie", adresat Maicii Domnului, prin care nu s-ar aduce o ofensa ei si nici nu s-ar intelege ca ea nu ar mai fi fecioara. Asa cum Adam si Eva erau numiti in Rai cu termenii: barbat si, respectiv, femeie, fara ca acestia sa se cunoasca trupeste intre ei, fiind pana dupa cadere feciorelnici, tot asa si apelativul de barbat atribuit lui Iosif sau de femeie, Maicii Domnului, nu ar trebui sa ne duca cu gandul la altceva decat exprima contextul Scripturii si invatatura Bisericii.