Pagina 1 din 1

PRIMA Biblie românească cu litere LATINE (citeste online)

Scris: 12 Apr 2020, 15:50
de CrestinismAutentic
Biblia - traduceri in romana PREMIERA pe internet
viewtopic.php?f=13&t=3852

citeste - click pe link sau copy - paste link
1871 Noul Testament
https://ia601402.us.archive.org/24/item ... %20-NT.pdf

1865-1869 Vechiul Testament
https://ia601502.us.archive.org/33/item ... %20-Ps.pdf
https://ia601400.us.archive.org/31/item ... %20-VT.pdf
https://ia601402.us.archive.org/5/items ... %20-VT.pdf
Vol. 1 (1865): Geneza - Rut
Vol. 2 (1867): 1 Samuel - Psalmii
Vol. 3 (1869): Proverbe - Maleahi


Traducerea a fost începută de Nifon (Nicolae) Bălăşescu, profesor la Seminarul Ortodox din Bucureşti, care a tradus Pentateuhul din versiunea greacă modernă.
(Pentateuhul = primele cinci cărti din Vechiul Testament, numite de iudei Torath Mosheh (Legea lui Moise).
Traducerea a fost revizuită de Ieronim din Iaşi, profesor la Seminarul Ortodox, care a continuat-o, traducând din ebraică, până la 2 Samuel (a completat şi o versiune a Psaltirii).
Celelalte cărti, cu exceptia lui Ieremia şi a Plângerilor (Lamentatiilor), au fost traduse din greaca modernă, cu referire la versiunea latină a lui Tremellius si Junius, de către alti doi profesori de la Seminarul Iaşi -F. Dubău şi Constantin Erbiceanu (ulterior, a predat teologia la Facultatea de Teologie din Bucureşti).
Ieremia si Plângerile au fost traduse de Genadie, Episcopul Argeşului.
Sectiunea 1 Samuel - Maleahi a fost revizuită înainte de publicare de W. Mayer.
Noul Testament a fost revizuit de W. Mayer.

Sănta Scriptură a Vechiuluĭ şi Nouluĭ Testament, in 4 tomurĭ
Jassy : Tipografia H. Goldner, 1871
Tradusă şi publicată de Societatea Biblică pentru Britania şi Străinătate
Format
417, 534, 434, 354 p. ; 22 cm