Pagina 1 din 1

Obedniţa

Scris: 25 Noi 2008, 00:05
de eelianos
1. Ce înseamnă în slavonă cuvântul ăsta? are vreo legătură cu ideea de prânz? în greceşte se spune typika. are vreo legătură un cuvânt cu altul? e vreo traducere din greceşte?

2. Ce însemnătate liturgico-tipiconală are?

Re: obedniţa

Scris: 25 Noi 2008, 00:33
de protosinghel
"Obedniţa" s-ar traduce din slavonă "prânzânda".
După cum arată mai mulţi liturgişti, Obedniţa (Typika - în gr.), era un rit de împărtăşire cu Sfintele Taine de către şi pentru monahii nehirotoniţi!

Re: obedniţa

Scris: 25 Noi 2008, 00:42
de eelianos
"Obedniţa" s-ar traduce din slavonă "prânzânda".
Cum se zice, deci, în slavonă la prânz?

Re: obedniţa

Scris: 25 Noi 2008, 00:44
de eelianos
După cum arată mai mulţi liturgişti, Obedniţa (Typika - în gr.), era un rit de împărtăşire cu Sfintele Taine de către şi pentru monahii nehirotoniţi!
nu înţeleg. monahii nehirotoniţi împărtăşeau pe cine? chiar nu înţeleg.

Re: obedniţa

Scris: 25 Noi 2008, 00:44
de protosinghel
Cum se zice, deci, în slavonă la prânz?
"ОБЕД" ;) , iar a lua prânzul - "обедать".

Re: obedniţa

Scris: 25 Noi 2008, 00:53
de eelianos
Cum se zice, deci, în slavonă la prânz?
"ОБЕД" ;) , iar a lua prânzul - "обедать".
are vreo conotaţie de diminutiv? un fel de prânzuca?

Re: Obedniţa

Scris: 25 Noi 2008, 01:06
de protosinghel
Dar ce vrei să mai deduci şi de aici? :D
Nu văd nici un diminutiv. Este un atribut. "Obedniţa" = "cea de la prânz", aşa cum şi "Vecernia" = "cea de seară" sau "Utrenia" = "cea de dimineaţă", subînţelegându-se că e vorba de slujbă. Slavii obişnuiesc să folosească uneori doar atributul, substantivul subînţelegându-se.

Re: Obedniţa

Scris: 25 Noi 2008, 09:14
de eelianos
Dar ce vrei să mai deduci şi de aici? :D
Nu văd nici un diminutiv. Este un atribut. "Obedniţa" = "cea de la prânz", aşa cum şi "Vecernia" = "cea de seară" sau "Utrenia" = "cea de dimineaţă", subînţelegându-se că e vorba de slujbă. Slavii obişnuiesc să folosească uneori doar atributul, substantivul subînţelegându-se.
eram obişnuit cu faptul că terminaţiile "-iţa" sunt specifice diminutivelor slavoneşti. de aceea întreb. exact ca la "pavecerniţa". pe când, vecerniţa şi utreniţa nu se zice.

deci, e un diminutiv sau nu?

Re: Obedniţa

Scris: 25 Noi 2008, 12:41
de protosinghel
eram obişnuit cu faptul că terminaţiile "-iţa" sunt specifice diminutivelor slavoneşti. de aceea întreb. exact ca la "pavecerniţa". pe când, vecerniţa şi utreniţa nu se zice.
Asta tu, şi nu ştiu de unde, ai şi ajuns să fii obişnuit atât de mult cu diminutivele slavoneşti (deşi, se pare că nici nu ştii slavonă). În realitate nu este aşa. Terminaţiile "-iţa" sunt diminutive din limba greacă modernă, frate. Tu, cu IP de Thesalonic, ar fi trebuit să ştii asta.
deci, e un diminutiv sau nu?
NU!

Re: Obedniţa

Scris: 29 Ian 2013, 13:34
de silvestru
Aţi putea reconstitui Obednita cum ea în vechime ca şi ritual al împărtăşiri ?

Re: Obedniţa

Scris: 29 Ian 2013, 13:42
de protosinghel
Aţi putea reconstitui Obednita cum ea în vechime ca şi ritual al împărtăşiri ?
Cred că rânduiala este aproape identică cu cea de astăzi, doar că nu ştim Diataxisul, adică când şi cum avea loc împărtăşirea propriu zisă, de ce formule era însoţită etc. De asemenea nu ştim când şi acum erau citite pericopele din Apostol şi Evanghelie sau dacă măcar existau ele. Informaţii în acest sens, din câte ştiu eu, nu există. De aceea nici nu pot reconstitui ceva, ci pot doar să propun nişte variante posibile. Dar nu cred că-i cazul să ne pierdem în ipoteze sau în propuneri irealizabile dpdv practic.

Re: Obedniţa

Scris: 30 Ian 2013, 19:15
de silvestru
Cred că nu vor fi fără rost propunerile sf. voastre. De aceea v-aşi ruga să veniti cu ceva propuneri, dacă puteţi şi vreţi.

Altminteri nu-i văd sensul Obednţei şi după părerea mea ar trebui scoasă.